Graphèmes simples

Il est enfin prêt! J’ai essayé de respecter au mieux notre contexte local! Pas toujours facile!
J’ai fait plusieurs propositions pour le C, le G, le E, les sons de ces lettres pouvant être différents selon les mots. Vous choisirez ce qui vous convient le mieux. De même pour Q ou QU.

Les mots d’origine tahitienne présents sur cet abécédaire ont fait l’objet d’une francisation et sont dans le dictionnaire Larousse avec les accents, ce qui justifie cette orthographe. Ils sont employés comme mots français d’origine tahitienne et non comme mots tahitiens.

C’est un parti pris, c’est aussi pour montrer aux enfants que les langues évoluent et que le tahitien a aussi sa place dans la langue française comme l’anglais, le latin et le grec! A nous de leur expliquer qu’en français on met un accent et en tahitien on en met pas (approche plurielle). C’était un choix de ma part de les mettre dans l’abécédaire, mais qui peut certes induire les élèves en erreur. Mais après tout je me suis dit, l’orthographe juste serait :

« J’ai cueilli un tiaré ce matin. » ou
« Ua pāfa’i au i te tiare i teie po’ipo’i. »
…car tiare est employé dans la phrase française comme un mot français d’origine tahitienne. C’est l’évolution des langues et je suis fière de voir que la langue de ma grand-mère est si importante qu’elle trouve sa place dans le dictionnaire Larousse. Pourquoi ne pas l’expliquer aux enfants?

Après si certains ne sont pas convaincus… il y a T de tortue et F de farine. Comme je dis c’est un parti pris!

Ci-dessous vous trouverez chaque lettre en téléchargement :